Comprendre les emoticons japonais - DozoDomo
http://dozodomo.com/bento/2014/06/05/comprendre-les-emoticons-japonais/
Si vous souhaitez conprendre ou utiliser les émoticones japonais.
Comprendre les emoticons japonais - DozoDomo
http://dozodomo.com/bento/2014/06/05/comprendre-les-emoticons-japonais/
Si vous souhaitez conprendre ou utiliser les émoticones japonais.
romaji | ta | chi | tsu | te | to |
hiragana | た | ち | つ | て | と |
katakana | タ | チ | ツ | テ | ト |
romaji | da | ji | zu | de | do |
hiragana | だ | ぢ | づ | で | ど |
katakana | ダ | ヂ | ヅ | デ | ド |
La ligne des t est un peu bizarre.
Le ち se prononce tchi mais s'écrit chi en romaji. Voyez aussi le つ qui se prononce tsou.
Les caractères ぢ et づ se prononcent comme じ et ず de la ligne des s. Ils ne sont utilisés que très rarement.
En katakana, le ツ ressemble à un smiley. Ne pas le confondre avec le シ de la ligne des s.
Voici quelques nouveaux mots.
てさげ (手提げ) te-sa-ge : sac à main
きつつき (啄木鳥) ki-tsu-tsu-ki : pic-vert
とおい (遠い) to-o-i : loin
うでどけい (腕時計) u-de-do-ke-i : montre
つち (土) tsu-chi : terre, sol
ドイツ do-i-tsu : Allemagne
おっと (夫) o-t-to : mari
タクシー ta-ku-shi-i : taxi
チーズ chi-i-zu : fromage
どうぞ do-o-zo : s'il vous plaît, je vous en prie
Encore une fois on voit que pour prolonger une syllabe en o, on utilise parfois le お et parfois le う. Pour prolonger une syllabe en a on utilise あ, pour prolonger une syllabe en i on utilise い et pour prolonger une syllabe en e on utilise え. En katakana on ne s'embête pas, on met un tiret pour prolonger la syllabe, quelle qu'elle soit.
Une autre curiosité : pour doubler une consonne, on met un petit つ (un petit ツ en katakana) devant la syllabe.
Enfin, voyons la manière toute japonaise de prononcer deutsch et taxi.
Souvent, les u sont muets, surtout dans les retranscriptions de mots étrangers. On prononcera plutôt tak'shii et chiiz'.
romaji | sa | shi | su | se | so |
hiragana | さ | し | す | せ | そ |
katakana | サ | シ | ス | セ | ソ |
romaji | za | ji | zu | ze | zo |
hiragana | ざ | じ | ず | ぜ | ぞ |
katakana | ザ | ジ | ズ | ゼ | ゾ |
La troisième ligne correspond aux syllabes commençant par s, ou, avec l'ajout d'un dakuten " par un z.
A noter que les syllabes avec i se prononcent différemment.
Les katakana ne ressemblent pas du tout aux hiragana, sauf peut-être le se.
Voici quelques mots avec ces nouveaux caractères :
かさ (傘) ka-sa : parapluie
すし (寿司) su-shi : sushi
すごい su-go-i : super, incroyable
せいじ (政治) se-i-ji : politique
ぞう (象) zo-o : éléphant
すず (鈴) su-zu : clochette
アジア a-ji-a : Asie
あさ (朝) a-sa : matin
あそこ a-so-ko : là-bas
さけ (酒) sa-ke : saké, alcool
L'Asie se prononce à l'anglaise (ajia) et s'écrit en katakana. Curieusement il n'existe pas de kanji pour écrire le nom de ce continent.
romaji | ka | ki | ku | ke | ko |
hiragana | か | き | く | け | こ |
katakana | カ | キ | ク | ケ | コ |
romaji | ga | gi | gu | ge | go |
hiragana | が | ぎ | ぐ | げ | ご |
katakana | ガ | ギ | グ | ゲ | ゴ |
La deuxième ligne des caractères syllabiques correspond à la ligne des k.
A noter que l'ajout d'un " (dakuten) permet de transformer la consonne : on passe de k (consonne sourde) à g (consonne sonore). Ça marche aussi pour d'autres consonnes, on verra plus tard les s par exemple. Le ぎ se prononce gui et non ji. Idem pour le げ.
Si les premiers katakana que nous avons vu (voyelles) ne ressemblent pas tellement aux hiragana, pour la ligne des k la ressemblance est plus forte.
Voici quelques nouveaux mots :
えき (駅) e-ki : la gare
あか (赤) a-ka : le rouge
あかい (赤い) a-ka-i : rouge (adjectif)
いけ (池) i-ke : le bassin, l'étang
おか (丘) o-ka : la colline
こい (鯉) ko-i : la carpe
かく (書く) ka-ku : écrire
えいご (英語) e-i-go : l'anglais (langue)
あき (秋) a-ki : l'automne
おおきい (大きい) o-o-ki-i : grand
えいが (映画) e-i-ga : le fim
かい (貝) ka-i : le coquillage
がいこく (外国) ga-i-ko-ku : le pays étranger
かう (買う) ka-u : acheter
かがく (科学) ka-ga-ku : la science
きく (聞く) ki-ku : écouter
くうこう (空港) ku-u-ko-o : l'aéroport
こうこう (高校) ko-o-ko-o : le lycée
ココア ko-ko-a : le chocolat
ここ ko-ko : ici
ココ ko-ko : la noix de coco
On peut remarquer que pour allonger une syllabe en o, on utilise parfois un お (おおきい), mais plus souvent un う (こうこう).
Les katakana servent à transcrire en japonais les mots étrangers, le plus souvent anglais.
romaji | a | i | u | e | o |
hiragana | あ | い | う | え | お |
katakana | ア | イ | ウ | エ | オ |
Dans un précédent post, je parlais des caractères japonais.
Je vais essayer de présenter plus préciséments les caractères "syllabiques", les hiragana et les katakana.
Ils sont au nombre de 46 chacun. Les hiragana et katakana, s'ils ont une prononciation commune, ont des formes et des fonctions distinctes.
Ils permettent de prononcer tous les mots japonais.
Les premiers caractères correspondent aux voyelles. Ils se prononcent comme les voyelles françaises (mais le う / ウ se prononce ou et le え / エ se prononce é).
Voici quelques mots formés avec ces caractères :
あお (青) a-o : le bleu
あおい (青い) a-o-i : bleu (adjectif)
いえ (家) i-e : la maison
うえ (上) u-e : dessus
いいえ i-i-e : non
え (画) e : tableau, image
あう (会う) a-u : rencontrer
いい i-i : bien, bon
おおい (多い) o-o-i : beaucoup, nombreux
Ça y est, vous connaissez le Japonais.